Tłumaczenia prawnicze języka hebrajskiego – ile kosztuje i jak je wykonać?

W dobie globalizacji i otwartych granic wciąż potrzebujemy profesjonalnych tłumaczy. Nie tylko języka angielskiego czy hiszpańskiego. Także języka hebrajskiego. Jak wyjątkowe jest tłumaczenie języka hebrajskiego wie chyba każdy tłumacz. Tym bardziej, gdy wymagane jest tłumaczenie prawnicze języka hebrajskiego. Warto wiedzieć, że język hebrajski jest jednym z najtrudniejszych języków świata. Specyficzny, wyjątkowy. Dlatego tak ważne jest profesjonalne tłumaczenie języka hebrajskiego. Wymagają one specjalistycznej wiedzy i znajomości prawa. Dlatego biura tłumaczeń wciąż poszukują tłumaczy hebrajskiego. Zwłaszcza tłumaczy przysięgłych tego języka. Dlaczego? Wynika to z ogromnego zapotrzebowania na tłumaczenia prawnicze języka hebrajskiego. A to może wykonać tłumacz przysięgły. Ile kosztuje tłumaczenie prawnicze języka hebrajskiego? Jak należy je wykonać, aby było poprawne? Kto może przetłumaczyć taki tekst? Poznajmy więc specyfikę tłumaczenia prawniczego z języka hebrajskiego.

Czym jest tłumaczenie z języka hebrajskiego?

Każde tłumaczenie na język obcy lub z niego to wyjątkowy proces. Od tłumacza wymaga nie tylko świetnej znajomości danego języka. To coś więcej. Bez względu na to czy przekład wykonywany jest z języka obcego na język polski czy przeciwnie, warto znać pewne zasady. Wykonać tłumaczenie może każdy tłumacz. Ale wykonać je perfekcyjnie – tylko wybitny specjalista językowy. Ta zasada sprawdza się nie tylko w przypadku tłumaczeń z języka hebrajskiego. Także w tłumaczeniach języka niemieckiego, arabskiego czy w języku norweskim.

Gdzie potrzebne są tłumaczenia języka hebrajskiego? Odgrywają one ogromną rolę wszędzie tam, gdzie liczy się jakość i specjalistyczne słownictwo.

Tłumaczenie języka hebrajskiego musi być trafne, poprawne i rzetelne. To tłumaczenie specjalistyczne. O najwyższym stopniu trudności. Tłumacz języka hebrajskiego doskonale wie, że ten wyjątkowy język ma 3 tysiące lat. Nie ma innego, podobnego mu języka. Stąd tłumaczenia języka hebrajskiego są tak trudne.

Tłumaczenia języka hebrajskiego – rodzaje tłumaczeń

Aby odpowiedzieć na pytanie ile kosztuje tłumaczenie prawnicze z języka hebrajskiego, warto poznać rodzaje tłumaczeń. Wśród tłumaczeń hebrajskiego mamy tłumaczenia ustne i tłumaczenia pisemne. Pierwsze z nich to tłumaczenia symultaniczne i konsekutywne. Najbardziej rozbudowane są tłumaczenia pisemne języka hebrajskiego. Wśród nich są tłumaczenia zwykłe i tłumaczenia przysięgłe. To np. tłumaczenia biznesowe. Tłumaczenia przysięgłe to tłumaczenia urzędowe. Dotyczą wszystkich formalnych dokumentów.

Do których należą tłumaczenia prawnicze języka hebrajskiego? To proste. Tłumaczenia prawnicze języka hebrajskiego to najczęściej tłumaczenia przysięgłe. Takiego tłumaczenia wymagają wszystkie dokumenty oficjalne. Te, które wydawane są przez urzędy państwowe. Kto może je wykonywać? Tylko tłumacz przysięgły.

Warto przeczytać: Jak zostać tłumaczem Netflixa?

Ile kosztuje tłumaczenie prawnicze języka hebrajskiego?

Zastanawiasz się jaki jest koszt tłumaczenia języka hebrajskiego? Jeśli chcemy poznać cennik tłumaczeń języka hebrajskiego, warto wiedzieć jaki rodzaj tłumaczenia potrzebujemy. Tłumaczenie prawnicze języka hebrajskiego wcale nie oznacza, że musi być ono uwierzytelnione. Może być to np. tłumaczenie specjalistyczne – prawnicze. Kto zajmuje się takim przekładem? Jest nim tłumacz prawniczy hebrajskiego.

To właśnie od rodzaju tłumaczenia na język docelowy zależy koszt tłumaczenia. Tłumaczenie przysięgłe jest droższe. Ile kosztuje tłumaczenie prawnicze języka hebrajskiego? To zależy. Od rodzaju zlecenia i języka docelowego. Inny cennik obowiązuje dla tłumaczeń na język rosyjski, inny na turecki.

Jak sprawdzić cenę tłumaczenia języka hebrajskiego? Można to zrobić samodzielnie. Wystarczy na stronie biura tłumaczeń sprawdzić cennik tłumaczeń języka hebrajskiego. Dobrym pomysłem jest bezpłatna wycena zlecenia. Wycena tłumaczenia języka hebrajskiego jest niezobowiązująca. Ale pozwala na oszacowanie kosztu tłumaczenia.

Tłumaczenia prawnicze języka hebrajskiego – jednostki rozliczeniowe

Od czego zależy cena tłumaczenia prawniczego języka hebrajskiego? To proste. Od rodzaju tłumaczenia i od ilości znaków ze spacjami. To one tworzą stronę przeliczeniową. To podstawowe jednostki rozliczeniowe języka hebrajskiego. Ile znaków ze spacjami tworzy stronę tłumaczenia? To zależy. Od czego? Od rodzaju tłumaczenia…

Otóż, strona przeliczeniowa dla tłumaczeń zwykłych to 1800 znaków ze spacjami. To standardowy zakres rozliczeniowy. Niektóre biura tłumaczeń mogą oferować 1600 znaków ze spacjami jako stronę przeliczeniową. Warto sprawdzić w cenniku dostępnym na stronie biura co tworzy jedną stronę tłumaczeniową.

Inną ilość znaków ze spacjami zawiera strona tłumaczenia przysięgłego. Otóż, jedną stronę przeliczeniową tworzy tu 1125 znaków ze spacjami. Skąd taka rozbieżność? Wynika ona ze specyfiki tłumaczeń przysięgłych danego języka. Forma rozliczeniowa dla tłumaczeń przysięgłych jest unormowana ustawą o zawodzie tłumacza przysięgłego. Kwestię stawki wynagrodzenia określa zaś rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości.

Tłumaczenia prawnicze języka hebrajskiego – co wpływa na jego koszt?

Na cenę tłumaczenia prawniczego wpływa wiele czynników. To nie tylko kierunek tłumaczenia, ale o wiele więcej. To także objętość tekstu oraz stopień jego trudności. Tłumaczenia uwierzytelnione są droższe niż zwykłe. Tłumaczenie umowy to bardziej skomplikowany materiał źródłowy. Dlatego tłumaczenia prawnicze wypadają drożej niż tłumaczenia zwykłe.

Inną kwestią jest termin realizacji zlecenia. Tłumaczy języka hebrajskiego jest w Polsce niewielu. A jeszcze mniej tłumaczy przysięgłych. Dlatego jeśli chcemy uwierzytelnienia dokumentu hebrajskiego, musimy liczyć się z dłuższym terminem realizacji tłumaczenia. W pracy tłumacza przysięgłego liczy się bowiem precyzja i dokładność. Tu nie może być mowy o pomyłce. Dlatego tłumaczenie wykonane przez tłumacza przysięgłego standardowo trwa dłużej. Oczywiście, możemy zamówić usługę w trybie pilnym. Ale koszt tłumaczenia będzie zdecydowanie wyższy.

Ile kosztuje średnio jedna strona tłumaczenia prawniczego języka hebrajskiego? Zależy to od indywidualnego cennika biura tłumaczeń. Cena takiego tłumaczenia jest jednak zdecydowanie wyższa niż np. tłumaczenia języka hiszpańskiego. To około 80 zł netto za stronę.

W realizacji tłumaczeń prawniczych i przysięgłych kluczowe znaczenie ma także ilość tekstu do tłumaczenia. Mniejsza ilość oznacza szybszą realizację zlecenia. Ale z drugiej strony, przy większej ilości stron możemy w dobrym biurze tłumaczeń liczyć na rabat.

Bez wątpienia tłumaczenia prawnicze hebrajskiego powinny być najwyższej jakości. Dlatego nie należy ich powierzać osobie przypadkowej. Tylko doświadczony tłumacz języka hebrajskiego zapewni najwyższą jakość tłumaczenia. Bowiem wyłącznie ekspert danej dziedziny daje gwarancję poprawności przekładu.

Może Cię także zainteresować: